Keine exakte Übersetzung gefunden für رفع نظره

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch رفع نظره

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Haber dado su opinión. Haberles mirado de soslayo.
    رفع صوته,نظر اليهم شزرا
  • a Algunas de las teorías principales en este sentido son la teoría del enfoque funcional, la teoría de la sustentación aerodinámica, la teoría de usque ad infinitum, la teoría de la órbita efectiva y la teoría de las distancias arbitrarias.
    (أ) بعض النظريات الرئيسية في هذا المجال هي النظرية الوظيفية ونظرية الرفع الأيرودينامي ونظرية البعد اللانهائي ونظرية المدار الفعلي ونظرية المسافة الاعتباطية.
  • - El 15%. - Debemos subir el subsidio al 25%.
    علينا النظر في رفع الإسكان المدعوم إلى 25% -
  • Una delegación propuso que en lugar de "pedir la intervención" diga "señalarla a la atención" y que en lugar de "en el marco de las facultades" diga "conforme a las facultades".
    فيما اقترح أحد الوفود الاستعاضة عن عبارة "رفع إلى" بعبارة "توجيه نظر" وعبارة "ضمن نطاق السلطات" بعبارة "طبقا للسلطات".
  • También se pidió que se considerara la posibilidad de elevar la categoría del puesto de Director Ejecutivo del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) a la de Subsecretario General.
    وقُدّم أيضا طلب من أجل النظر في رفع رتبة منصب المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة إلى رتبة أمين عام مساعد.
  • En Austria, según las disposiciones pertinentes del Código Penal, la Fiscalía ha de examinar la posibilidad de iniciar actuaciones en el país si no se puede conceder la extradición de un sospechoso por motivos distintos de la naturaleza o las características del delito.
    وفي النمسا، يتعين على المدعي العام، استناداً إلى الأحكام ذات الصلة من قانون العقوبات النمساوي، النظر في رفع دعوى في النمسا إذا لم يكن بالإمكان الموافقة على تسليم أحد المشتبه فيهم لأسباب خلاف طابع الجرم أو خصائصه.
  • En el pasado, el Experto independiente ha dirigido misivas a diversos funcionarios saudíes y se ha reunido con ellos, exhortándolos a considerar la posibilidad de levantar la prohibición y observando que ésta afectaba los derechos económicos y sociales de los somalíes.
    وكان الخبير المستقل قد وجّه، من قبل، رسائل إلى مختلف المسؤولين السعوديين والتقى بهم لحثهم على النظر في رفع هذا الحظر مشيراً إلى آثاره السلبية على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للصوماليين.
  • En consecuencia, la Secretaría de las Naciones Unidas y los Estados Miembros deberían seguir redoblando sus esfuerzos y aumentando los recursos que se dedican a garantizar que el programa de premios de las Naciones Unidas a la administración pública no sólo siga teniendo éxito, sino que también siga perfeccionándose y llegue a ser valorado cada vez más por todos los países como instrumento para reconocer los logros de los funcionarios públicos y alentarlos en su empeño por prestar servicios esmerados a la población.
    ولذا ينبغي للأمانة العامة للأمم المتحدة والدول الأعضاء ، زيادة جهودها وحشد الموارد، المخصصة لكفالة استمرار نجاح برنامج جوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة، فضلا عن زيادة تحسينه، ورفعة مكانته في نظر جميع البلدان بوصفه وسيلة للاعتراف بإنجازات موظفي الخدمة العامة وتشجيعهم في سعيهم لتقديم الخدمات بإتقان للجمهور.
  • Se espera que la labor resultante represente una contribución importante para el Consejo de Administración del Programa y la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, con la posibilidad de un posterior examen a cargo del Consejo Económico y Social y de la Cumbre del Milenio +5. La cooperación en esa esfera contribuirá a una mayor concienciación acerca del problema del acceso a los servicios básicos y la adopción de medidas reglamentarias y de medidas firmes e inmediatas encaminadas a mejorar las condiciones de vida de los grupos de población más desfavorecidos.
    ومن المنتظر أن يسهم العمل الناجم عن ذلك عن مساهمة هامة إلي مجلس إدارة الموئل، ولجنة التنمية المستدامة، مع إمكانية رفعه فيما بعد للنظر فيه في المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤتمر القمة للألفية + 5. وقال إن التعاون في هذا المجال ينبغي أن يسهم في زيادة الوعي بمشكلة الحصول علي الخدمات الأساسية، واتخاذ تدابير تنظيمية وخطوات صارمة وفورية لتحسين ظروف معيشة أكثر مجموعات السكان حرماناً.
  • Observa que, en el período a que corresponde el informe, se levantaron algunas restricciones impuestas previamente por el país anfitrión a los desplazamientos del personal de ciertas misiones y de funcionarios de la Secretaría de ciertas nacionalidades, pide al país anfitrión que considere la posibilidad de levantar las restricciones que subsisten y, a este respecto, toma conocimiento de la posición de los Estados afectados, según se refleja en el informe del Comité, y de la posición del Secretario General y del país anfitrión;
    تلاحظ أن بعض تقييدات التنقل التي فرضها البلد المضيف من قبل على موظفي بعض البعثات وموظفي الأمانة العامة المنتمين إلى جنسيات معينة قد رفعت خلال الفترة المشمولة بالتقريـــر، وتطلب إلى البلـــد المضيـــف النظـــر فـــي رفـــع بقية تقييدات التنقــل، وتحيط علما فـــي هذا الصدد بمواقف الدول المتأثرة بها، على النحو المبين في تقرير اللجنة، وبموقف كل من الأمين العام والبلد المضيف؛